|
Home
Translating the Last Lines of The Magus
We receive lots of e-mail at this site, much of it asking
questions about John Fowles and his work. One question in
particular keeps popping up again and again:
"What does the quotation at the end of The Magus
mean?"
So, in order to save time (for both those asking the question
and us), here's the scoop:
cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet
The opening lines of an anonymous Latin lyric titled The
Vigil of Venus (3rd century A.D.), it translates to:
"Tomorrow let him love, who has never loved; he who
has loved, let him love tomorrow."
An alternate translation, submitted by Professor Andrey Kravtsov
of New Mexico State University, is:
"Let those love now who've never loved; let those who've
loved, love yet again."
It seems fairly clear that Fowles is indicating, through
the quote, his preferred resolution to the story as it pertains
to Nicholas and Alison. Although ultimately, as Fowles has
noted, it is up to the reader to come up with his or her own
interpretation.
In fact, Fowles himself is not averse to ownership of multiple
interpretations of the ending (a quality he subsequently demonstrated,
literally, in The French Lieutenant's Woman). The
following anecdote is telling:
In response to a gentle letter from a New York lawyer, dying
of cancer in a hospital, who said he very much wanted the
couple to be reunited, Fowles wrote back, "Yes, they
were." On the same day he got a "horrid" letter
from an American woman who angrily demanded, "Why can't
you say what you mean, and for God's sake, what happened in
the end?" Fowles replied curtly: "They never saw
each other again."*
*From The French Lieutenant's Woman's Man: Novelist John
Fowles by Richard B. Stolley.
Home
|